Moncef Belkhayat: « j’avais envie de changer les mots d’El Omari! » (VIDEO)

C’est un exercice particulier auquel s’est livré l’ancien ministre de la jeunesse et des sports à Washington. Il a en effet spontanément traduit les paroles d’Ilyas El Omari, président de la région Tanger-Tétouan-Al Hoceima.

Tous les deux étaient aux Etats-Unis pour un événement organisé par la National press association, afin de parler des investissements au Maroc et de leurs régions respectives.

« C’est lui qui m’a demandé de faire la traduction et il est normal en terre étrangère de nous entraider car à l’étranger, au delà des clivages politiques, seule l’image du Maroc compte », explique Moncef Belkhayat à Le Site info. « Nous étions dans le bâtiment de la National press association à Washington pour présenter les atouts de nos régions respectives à des investisseurs Américains », précise Belkhayat qui est vice-président de la région Casablanca-Settat.
« Ilyas El Omari voulant prendre la parole m’a demandé de le traduire de l’arabe a l’anglais. C’était pour moi un exercice spontané qu’est celui de mettre en valeur les atouts de la région Tanger-Tétouan-Al Hoceima… mais il a choisi de parler d’autre chose ».

Belkhayat nous explique qu’il n’a pas pris l’avion avec El Omari et qu’il l’a retrouvé par hasard à Washington. « Je le connais depuis 8 ans, à l’époque où j’étais ministre ». Lorsqu’on lui demande ce qu’il pense d’ El Omari, Moncef Belkhayat dit qu’il a ses qualités et ses défauts, mais il a le mérite d’être « un fils du peuple qui a gravi les échelons ».

Après son dernier échec au PAM, El Omari aurait-il essayé de se rapprocher du RNI pendant ce voyage? « Nous n’avons pas diné ensemble. Il avait essayé du temps de Mansouri. Nos projets politiques sont différents », répond l’ex-ministre. Et de conclure: « j’ai fait mon possible pour traduire ses propos de la manière la plus fidèle possible. Le résultat est plus que correct ».

S.L.

IT: